|
quote: 最初由 mitsuna 发布
顶一下,然后无责任转载
先别转啊。。还没弄好啊。。等我弄好了。。注明译者就可以随便转了。。XD
quote: 最初由 txin 发布
无责任翻译
弱さ故に魂こわされぬように 但愿灵魂不因软弱而崩坏
ように在这里应该是表示许愿的语气吧,中文的话觉得不翻成被动比较通顺
谢谢。。。我会落力参考的说。。XD
》另,歌词译的很棒丫=V=~
谢谢。。。得到幻羽大的赞赏是我的荣幸啊。。XDXD
quote: 最初由 ~幻羽~ 发布
我错了orz。。。
超える未来の果て
弱さ故に魂こわされぬように
把前一段连起来看了一遍orz。。。
这里的ように应该表示期望orz。。。(自抽)
感谢楼上解释= =+(我白掉了orz。。。)
(「…ように」の形で、文末に用いて)願いや希望、依頼や軽い命令などの意を表す。
应该是这个吧。。。。嗯。。既然有希望的意思就比较好译了。。等我参考前面的再想想。。XD
quote: 最初由 Rookierookie 发布
在這裡也看得到你啊
不過現時 Xuite 全部死了, 殘念...
我可是漫游忠实的潜水员啊。。。XD
Xuite坏了。。。。。弄得我现在想改Blog上的原文也改不了。。
__________________

統御四界黑暗之王、依循著您的碎片之緣、
藉由您所有的力量、賜與我更強的魔力吧、
比天空更加蔚蓝的東西..
比大海更加廣闊的東西..
在蒼穹中遨遊的您偉大的存在..
天空與海洋所有的力量之源啊..
請聽從我的指引..
集合你与我之力...
賜與我眼前所有愚蠢的生物..
一個回歸混沌的機會吧.. ~蒼龍凰霸斬~
暗黑废言垃圾场(小弟的Blog已移至忍者)
由 Akie 于 06-22-2006 19:41 最后编辑
向版主反映这个帖子 | IP: 已记录
|